Skip to main content

xerox

One of the strangest ways that words creep into our language is through product names and company names. A product can be so successful that its name becomes a synonym for the object itself, like Kleenex (tissue).

The word "xerox" is a fascinating case. In 1937, an electrostatic printing method was invented by American law student Chester Carlson, who called it xerography (Greek: "dry printing") and the company Xerox brought it to market in the 1950s, replacing the clunky old mimeograph process. The word "Xerox" was trademarked in 1948. By the mid-1980s, people were using "xerox" as both a noun and a verb, to describe what are now known as "photocopies." It seems to me that this usage has peaked, and has been falling off. I hear "make copies" much more than "xerox it" these days, but this may be a regional distinction.

In any case, this is an example of a monumental success for a product, and how language shifts to accomodate it. A certain degree of success makes a brand a household word, the same way that fame makes people a household name. But even then, very few of these things become nouns or verbs.

Naturally, the exact company history is a little more complex, with a few earlier companies (Haloid Co, Rectigraph, Batelle) working together to form the company we know today.
See Xerox Company history

Comments

Popular posts from this blog

A STORY about STOREY

Here is another case where two words differ in American/British meaning based on an extra E: STORY and STOREY. You can tell a STORY, it's a piece of narration or fiction, or a news story.  I don't normally think of it as a verb, but it can be.  I would normally say I was telling a STORY, but I could be STORYING.  Having finished the STORY, I suppose I am all STORIED out.  But, STORIED fits as an adjective too: if many stories have been told about you, you have lived a STORIED life. STOREY is a floor in a house, and to make matters a little more complex, in the British Isles, what we call the first floor (Am) is the ground floor and our second floor is their first storey (floor).  A taller building could have multiple STOREYS.  Merriam-Webster says that this STOREY is just a less common version of STORY, but it always felt to me like a specifically British version.  Cambridge has STOREYED, which would be used as an adjective, as in "a three-storeyed ho...

Poor Frankenstein

Names can get mixed up, too. Real or fictional people can become legends, or end up garbled and forgotten. A classic case is poor Frankenstein. If you're picturing the big lumbering monster with the bolts in his neck ... oops. Frankenstein was the doctor who created the monster. The monster was simply known as "the monster" or "Frankenstein's Monster." Strangely, "Franken-" has become a prefix on its own. I've heard big ugly things named that way, from a Frankencouch to a Frankenpuppy. I wonder if this was urged along by the old FrankenBerry cereal? Sure is a weird thing to make a prefix out of, especially considering the original Franken- thing was not a monster, but a mad scientist. Now, where does Al Franken fit into all this?

Similar but Not: Byre/Bier

Sometimes when rushing through a puzzle app, swiping words so quickly, the actual words can become a blur.  I am used to telling Anne about alternate American/English versions of words, like COLOR (Am) vs COLOUR (Eng) and NITER (Am) vs NITRE (Eng).  So I got into a blur where I ended up thinking BYRE and BIER were the same word, just different dialect spellings. But no, a BYRE is a shed for a cow, and a BIER is a typically wooden platform for carrying the dead.  So, if you have cattle, you can get them into the BYRE, but if you have a corpse or coffin to carry to a gravesite, a BIER would be the thing. In German, BIER is just BEER. And while swiping those letters, I misspelled BIER as BRIE, which is a soft spreadable cheese, like cream cheese.  I can't remember the last time I actually had some, but I seem to recall it looked like cream cheese but tasted skunky and awful.