Here is another case where two words differ in American/British meaning based on an extra E: STORY and STOREY. You can tell a STORY, it's a piece of narration or fiction, or a news story. I don't normally think of it as a verb, but it can be. I would normally say I was telling a STORY, but I could be STORYING. Having finished the STORY, I suppose I am all STORIED out. But, STORIED fits as an adjective too: if many stories have been told about you, you have lived a STORIED life. STOREY is a floor in a house, and to make matters a little more complex, in the British Isles, what we call the first floor (Am) is the ground floor and our second floor is their first storey (floor). A taller building could have multiple STOREYS. Merriam-Webster says that this STOREY is just a less common version of STORY, but it always felt to me like a specifically British version. Cambridge has STOREYED, which would be used as an adjective, as in "a three-storeyed ho...
When swiping words, I usually tell Anne that "STY is for pigs and STYE is in your eye." Of course, it's not as simple as that. Apparently, it is not incorrect to use STY for the pimple-like blemish on the eyelid. What's interesting is how many other conjugations there are, which I never thought of. As for the pig STY , it can be used as a verb, so you can STY the animals, whistle while you are STYING them, and when you're done they have all been STIED. And more than one are STIES. For the plural of the swelling, both STIES and STYES appear to be valid. The animal pen STY comes from Old English _stig_ with the same meaning, going back to at least the 12th century. The bump on the eyelid comes from Old English _stigend_ from _stigan_ (to rise or go up), which is a cousin to the word that became STAIR. Oddly. "Sty." Merriam-Webster.com Dictionary, Merriam-Webster, https://www.merriam-webster.com/dictionary/sty. Accessed 24 Dec 2024.